少语专业孔令永同学翻译的彝语普法标语被元阳县一单位采用
作者:白露 (合尔白露)  文章来源:莱国索微信公众号  发布时间:2025-12-17

2025年12月16日,红河学院中国少数民族语言文学专业(简称“少语专业”)彝语方向学生孔令永同学翻译的彝语普法标语,被红河州元阳县一单位正式采用。

图片

(图为孔令永同学翻译作品部分截图)

12月初,孔令永同学了解到,元阳县一单位为切实保障人民群众生命财产安全、加强法律法规宣传,计划在少数民族聚居乡镇开展汉语、哈尼语、彝语三语种普法宣传工作,但一时难以找到熟悉彝文的翻译人员。得知这一情况后,孔令永同学主动萌生了尝试翻译并投稿的想法。随后,他立足专业所学,运用翻译学课程相关理论,将汉语普法宣传标语翻译为元阳当地彝语,并用彝文书写出来,标注出读音。

在翻译过程中,孔令永同学严格遵循“信、达、雅”的翻译原则,综合运用意译、音译及音译与意译相结合等翻译策略,并灵活采用对译、换译、增译、减译等翻译方法,充分体现了其扎实的专业基础和良好的实践能力。完成初稿后,他还主动请少语专业教师李金发教授进行指导和审核,并根据修改意见不断完善译文,体现了严谨求实、认真负责的学习态度。

图片

投稿一周后,孔令永同学的翻译成果被正式通知采用。他运用专业知识和专业技能服务基层普法和乡村振兴的做法,得到了专业师生的称赞。

据悉,自进入大三学习阶段以来,孔令永同学积极向优秀同学看齐,不断提升专业学习能力与社会实践水平,推动个人综合素质的全面发展。今年以来,他先后受邀参加元阳县彝学会年会、绿春县彝学会年会、峨山县阿普笃慕文化节等地方文旅融合活动,采访多名元阳县彝族毕摩,拍摄多部濒危彝文古籍资料并制作为电子书,还带领团队采访哈尼族民族企业家,在微信公众号平台发表多篇田野调查报告。此外,他还在人文学院第五届学术训练活动中获奖,展现了少语专业学生良好的学术素养和社会责任意识。

文章编辑:蓝色愿望

全屏查看