文章来源:彝学研究网
发布时间:2016-06-10 09:41
峨山彝语尼苏话版
根据流传在彝语南部方言区的彝文古籍史诗《阿普笃慕与洪水泛滥》改编为现代彝语白话文,语音使用峨山彝语尼苏话和纳苏话。
汉语全文内容如下:
古人云:寻找天之源,连到天王穆古鲁(即太极图中白色部分), 寻找地之源,连到地母弥朔涅(即太极图中的黑半图),寻找人之根,连到阿普笃慕。知道祖先谱,人增习俗兴。从古时候发展到现在,地球上曾经有过三次(代)人类,第一代人类是独眼人,第二代人类是竖眼人时代,最后一代是横眼人时代。独眼人时代是野蛮人时代,竖眼人时代心黑贪婪人时代。独眼人时代的人,是野蛮人;竖眼人时代的人,是心黑贪婪人。我们现在这些人,就是最后那代横眼人。古书上说道,横眼人是善心人。今天,来讲述彝族祖先阿普笃慕的故事给你们听。
在远古时候,天底大河边,有一座悬崖,昏天黑地不见光,冷风肆虐冷飕飕。那时候,正处在竖眼人时代。当时,世道不太好,世人不遵礼,世人不守德,牲畜多不祭祀,粮食多不宴客,世间礼崩乐坏,猛兽恶人多。鼠年天上无云彩,牛年天上不打雷,龙年老天不降雨,兔年地上不出水,龙年没有饮用水,蛇年水价昂贵,马年缺水不栽秧,羊年虫灾多,猴年五谷歉收,鸡年食物昂贵,世人哭泣不已,人们惨兮兮。天上太阳火辣辣,地上土地干裂裂,世间来回行走九年,不见一滴水,不见一棵树,不见一户人。
天庭上,众神之王即天帝,名叫策古兹(也称恩梯古兹),策古兹手下,有一个名叫沙赛的天神。有一天,天帝策古兹给沙赛指派了一个任务,命其下凡到人间,查明人间的真相。于是,天神沙赛就变换成一个世间的年轻人,骑着飞马,下凡到世间,到处奔驰察看。每当看见人的时候,就故意地说一句话:我来讨要人血,我的马翅膀坏掉了,只有用人血才能粘接好,只有用人肉才能修复好。事实上,骑着飞马的沙赛这样说,是为了在世间找寻心地善良之人。人们很多都笑话他,都不相信他。从东方到西方,从北方到南方,没有人愿意给他。有一次,遇到一个恶人,恶人嘲讽骑着飞马的沙赛说:我什么都不愿意给你,连屎尿都不愿意给你!他这样笑话沙赛。听到这句话,沙赛心里很生气。
天神沙赛骑着飞马来到那座红色的悬崖边,看见了阿普笃慕,就说了一句话:给一点人血、人肉、人心,给还是不给由你说了算。吾祖阿普笃慕呀,是一个善心人。听见这话后,就向沙赛回答:你真可怜呀,你要人血就给人血,要人肉就给人肉,要人心就给人心。听到这句话后,天神沙赛心里感到一阵温暖,他坦诚地告诉阿普笃慕:其实我只是考验你而已,是来人间寻找尚存的善心人,我不要你的血、你的肉、你的心。目前天下你们这一代人群当中,良心最好就是你了。当前,世间礼崩乐坏,恶人如豺狼。现在的这一代人啊,钱财多却不遵守道德,五谷丰却不依照礼仪,富人欺压穷者,穷者有力不干活。看到这情形,天神策古兹伤心,地神黑夺方心痛,要想恢复如初,须改天换地了。之前那个时候,干旱神管理人间无方,从现在起,就由水神龙塔纪来掌管人间事务,准备放滔天洪水下来,世间要洪水泛滥了。暴雨何时来、何时下、有多大,不能提前泄露给你。你去这样做吧,在发洪水那天之前,你建造一个可以水上漂浮的东西。说完这几句话后,骑飞马的这个天神沙赛呀,砰的一声突然跳走了,再也不见踪影。
阿普笃慕呀,是一个善心人,把天神的这些话告知了众人。世间的所有人都知道这事了,人们开始惊恐。有金子的人就打制金仓,有银子的人就打制银箱,有铁器的人则建造铁箱,有铜器的人则建造铜箱。吾祖笃慕呀,家徒四壁穷苦人,无金无银,一无所有。上山砍树制作木箱,用蜂蜡封住木箱缝隙,阿普笃慕的木箱已经做好了。木箱里储存了十二种吃的东西,储备了十二类喝的东西。
如此这般后,笃慕来到神殿内,烧香磕头,祈求天地神灵。突然,神殿内响起了神灵的声音,这样吩咐他:笃慕,你要盯着殿前的那只石老虎,若石虎双眼变红,就要发洪水了。
阿普笃慕从祭祀殿出来以后,今天去看石虎双眼未红,明天去看石虎双眼未红。到了第三天,来了三个书生,磨碎两扇石头制作成石头水,把石虎的双眼涂抹成红色。这样后,三位书生就走了。
阿普笃慕过来看时,看见了石虎双眼变得通红,感到害怕,就在石虎面前跪下向天地神灵祈祷:天地神灵,请拯救我!这样祈祷了三遍后,迅速钻入木箱藏起来。
此时,来了一对天上神人,放出红龙、绿龙两条龙。这两条龙呀,在乌云之间上下翻腾。突然,地面颤抖,房屋摇晃,打雷下雨。一滴雨水呀,鸡蛋那么大。雨一直下,十天也不停止,一百天也不停止,一千日也不停止。不知下了多久,直到有一天,掌管雨水的水神罗塔纪又放了四条龙出来。这四条龙呀,堵住大地四道水门,塞住地上河流。哎呀呀,不得了了!世间变大海,海水满人间,洪水漫到天。地界上的人呀,金仓落水底,银仓沉水底,铁箱沉水中,铜箱沉水底,只有木箱漂浮在水面上。地球上的世间,天地改换了三次,日月改换了三轮,海水起青苔,泥鳅天边跳,青蛙天上鸣,野鸭天际飞,黄鳝钻山洞。野鹿死后尸体在水面漂呀漂,青蛙死后尸体在水面浮呀浮,臭枝烂木淤积海底,世间的所有动物都死绝了。
天帝策古兹从天上看下来,说出一句话:可以了,停,洪水到此为止。发洪水后世间的场面触目惊心,人们被水溺死,树木被水淹死。世间走上十年,地面走了千年,不见一户人家。歹毒之人呀,个个被溺死。得到天地厚爱的那人,吾祖笃慕呀,他的木箱在哪里?
阿普笃慕的木箱被悬崖阻挡,在马缨花树下漂浮,来到一棵金竹旁,停靠在一坪尖刀草上面。天哪!原来世间只剩了阿普笃慕一人存活,阿普笃慕变成了独人。据说独木可生长,但是独人难存活。怎么办才好呀?越想越心酸,越想越心痛。阿普笃慕呀,哭泣到天明,啜泣到天黑。
刚才说到的那个天上神人沙赛,他有三个女儿,这三个女儿呀,个个如花似玉。笃慕的哭声,传到天上来,被三个美女听到。三个美女呀,骑着飞马下凡间,来寻找哭泣之人。世间空洞洞,活物死光光。三位美女骑着飞马,顺着哭声寻到那座悬崖边。
看见了独人阿普笃慕,阿普笃慕呀,凄惨得不成人形了:逢头垢面,脚掌开裂如地缝,双手枯萎如细竹,嘴唇外翘变尖嘴,脸颊削瘦只剩皮。一眼望过去,心里害怕怕。
天神沙赛女,三位大美女,赶忙为阿普笃慕祈祷,请神力下凡,护佑世间独人。从天庭采摘药材来擦拭阿普笃慕的病体。擦拭了药水后,突然之间,阿普笃慕重新变成了年轻人。这三位天仙呀,脱下金手镯给阿普笃慕戴上,脱下绸缎衣服给阿普笃慕穿上,取下包头缠绕到阿普笃慕的头上,脱下金靴给阿普笃慕穿上。
如此打扮之后,阿普笃慕变成了一个美男子,头顶髻高耸,肩上背着弓,手中握长矛,全身有力气。在山脊上行走十天,想射飞禽走兽,但不见任何野兽,不闻任何禽声。在悬崖上下搜索,一只松鼠都没有。原来地球上,数千种动物死亡,数万种昆虫灭绝,天上无飞鸟,地上无野兽,世间像死一般寂静。阿普笃慕独人,即便是勇士,独自一人也难过活。
东边的太阳神尼木则,在南方开了一道门,洪水慢慢消退。天神沙赛,吩咐三个女儿,再下凡间,看看笃慕。三位美仙女,看上了笃慕,下嫁给笃慕,夫妻成一家。笃慕住地呀, 据说是这样:连天悬崖下,红土石岩边,岩洞有金屋。岩洞的前面,岩路十二级,每级十二台阶。阿普笃慕的家园,相传就是这里了。
阿普笃慕呀,变成世间的帝王,生儿育女开枝散叶,人种繁衍绵绵不绝。三位好妻子呀,生六位贤公子。这六位公子,变成了彝族的祖先。六祖六部落,个个做君王。大儿子,名叫穆雅切,也称为武祖;二儿子,名叫穆雅考,也被称为乍祖;三儿子,名叫穆雅热,也被称为糯祖;四儿子,名叫穆雅卧,也被称为恒祖;五儿子,名叫穆克克,也被称为布祖;六儿子,名叫穆齐齐,也被称为默祖。
梅里依赤葡萄井,六祖在此大分支。阿普笃慕的子孙,一代传一代,繁衍满人间,子孙若星辰。子孙们在山上狩猎,在平坝里放牧,在地里种植五谷,谷仓堆满粮食,金银堆积如山,名声显赫传四方。打造大小城池,建造小镇村寨。远看纳铁皇城(古彝人京城,今具体方位未知),站着的人犹如蜂蛹一样多,远望谷窝城(即今昆明城),进出的行人犹如蚂蚁路。滇池里面鱼儿虾蟹多。
阿普笃慕的子孙们,重建伦理与道德,抄写彝族文字,智者教知识,祭祀供祖先,道德充满了活力,子孙幸福又安康。人们尊卑有序,知道礼义廉耻,各有居所,各得其所。
远古那时候,彝族社会的人群中,分化出六种劳动分工:君(兹莫)、臣、师(毕摩)、匠、商、平民,分化出这样六类人。兹(君),就是指至高无上的人主——君王;莫(臣),就是指管理具体事务的大臣;师(毕摩),就是指祭司毕摩(也称呗玛);格(匠),指的是拥有手工技艺的从事酿酒、制陶行业的工匠;果(商),指的是出门经商的商人;扎苏就是指的农人,即平民。古时候的彝族社会分成这六种,一类人就是一个阶层。
阿普笃慕的故事就讲述到这里了,彝族人的老祖先就是阿普笃慕,现在我们这些彝族人就是阿普笃慕的后裔。天下彝人是一家。古人云,不识祖宗谱,无法教化人。我们要牢记阿普笃慕,不要忘记他!
1、彝族始祖阿普笃慕的故事。
[]
nyier sut pu pi at map mop at pu ddup mu zzap jjiep
2、寻找天之线索,连到天王穆古鲁(即太极图中白色部分)。
,
[,
]
mu cehp sorp sorp no,mu gup lup wa zzur
3、寻找地之线索,连到地母弥朔涅(即太极图中的黑半图)。
,
[,
]
mit cehp sorp sorp no,mit sorp nyier wa zzur
4、寻找人之线索,连到阿普笃慕。
,
[,
]
cap cehp sorp sorp no,at pu ddup mu zzur
5、知道祖先谱,人增习俗兴。
,
[,
]
pu pi qir sairp no,cap zze lie ddo dorp
6、从古时候发展到现在。
[]
ap wep nyiet to cap whiet qier cep liep no
7、地球上曾经有过三次人类。
[]
to lo mit kehp cap sa qir zzap got
8、第一代人类是独眼人。
[]
tip qir no nyier de qir
9、第二代人类是竖眼人时代。
[]
tip qir no nyier to qir
10、最后那一代人类是是横眼人时代。
[]
at ddop meht get qir no nyier veht qir
11、独眼人那时候是野蛮人时代。
[]
nyier de qir get to bbeh cap no cap gup cap veht sso ngep
12、竖眼人那时代的人是心黑贪婪人。
[]
nyier to qir get to bbeh cap no nyir nyier nyir nger sso ngep
13、我们现在这些人。
[]
ngo bbep whiet qier cap iet yi no
14、就是最后那代横眼人的后裔。
[]
at ddop meht nyier veht qir get qir ngep
15、古书上曾说道。
[]
ap wep su sop kehp bbier no
16、横眼人是善心好人。
[]
nyier veht qir no nyir neh cap not ngep
18、来讲述彝族祖先阿普笃慕的故事给你们听。
[]
nyier sut pu pi cap at pu ddup mu zzap jjiep tiep wa na bbep la not gorp
19、在远古那时候。
[]
ap wep nyiet get to sep
20、天底下大河边,有一座悬崖。
,
[,
]
mu kuut yip mop qip ,fierp bbur tip bbur zzap
21、昏天黑地不见光,冷风肆虐冷飕飕。
,
[,
]
mu nyier mit nyier nyierp jjip map ngap,mie hie hlit ddiep mit jjier sut sut
23、还处在竖眼人时代。
[]
nyier to qir ngep gorp
24、那时候世道不太好。
[]
get to nyip hierp tiep jjie map not
25、世人不遵礼,世人不守德。
,
[,
]
cap zzap lie map mup,cap zzap ddo map zat
26、牲畜多不祭祀,粮食多不宴客。
,
[,
]
jjie bbap nyierp map mup ,zzop bbap vehp map hlat
27、世间礼崩乐坏,猛兽和恶人多。
,
[,
]
ddiep mit lie ddo nair,zzo lorp cap ddep pe
28、鼠年天上无云彩。
[]
hier kurp no mu kehp deht nyier mop map zzap
29、牛年天上不打雷。
[]
nyi kurp no mu map duup
30、龙年天不降雨。
[]
lorp kurp no at ho map weh
31、兔年地上没有水。
[]
tap hlorp kurp no yip map ddur
32、龙年人间没有饮用水。
[]
lo kurp no ddap yip map zzap
33、蛇年水价昂贵。
[]
seht kurp no yip pu qier
34、马年不栽秧。
[]
mo kurp no qiep mit map deht
35、羊年虫灾多。
[]
hap kurp no bbu cy pe
36、猴年五谷粮食歉收。
[]
nurp kurp no zot not zot seh map worp
37、鸡年则食物昂贵。
[]
yier kurp no zzop pu qier
38、天下地上世人哭泣不断。
[]
mu kuut mit kehp cap sso nguut sser sser
39、世间的人们太可怜了。
[]
ddiep mit kehp cap sut yi so nyip sa la
40、天上太阳火辣辣,地上土地干裂裂。
,
[,
]
mu kehp at curp jir jir ngerp,mit kehp mit qit nyierp nyierp bbirp
41、来回行走九年。
[]
guu kurp se ggurp liep no
42、不见一滴水,不见一棵树。
,
[,
]
yip tiep tier map ngap liep,zzehp tiep zzet map ngap liep
43、不见一户人。
[]
cap tip wer map ngap liep
44、天庭上有一个天地之主即天帝,名叫策古兹(也称恩梯古兹)。
、
[p、wpoo
]
mu kehp no mu mit sehp pop、wo mu pop meht no cep gguu zzy lat meht wat tip le zzap
45、策古兹手下有一个名叫沙赛的手下。
[]
cep gguu zzy lierp kuut no nyiep yiep pop meht sa seht lat meht lat tip le zzap
46、让他去视察人间到底发生了什么事情。
[]
ddiep mit kehp kep sep yier lat nyit sset bbip
47、天神沙赛就变换成一个世间的年轻人。
[]
mu kehp pop sa seht no cap hlierp sso tip le hlairp tairp
48、骑着飞马下凡。
[]
ddiep mo tip du zzeh wa duu lie
49、在世间察看。
[]
ddiep mit kehp nyit gorp
50、每当看见人的时候。
[]
cap la pa ngap no
51、就故意地说一句话。
[]
vup ddup ddup wa ddap tiep jie bbier jiet
52、我来讨要人血。
[]
ngop no cap sy sot ddap liep
53、我的马翅膀坏掉了。
[]
ngop bbeh mo du ddiep lierp nair hop
54、只有用人血才能粘接好。
[]
cap sy vierp ddet xir dorp zzur cur guurp ga
55、只有用人肉才能修复好。
[]
cap ho vierp ddet ggup not guurp ga
56、骑着飞马的沙赛这样说呀。
[]
ddiep mo zzeh pop sa seht le whiet hat bbier mut
57、是为了在世间寻找尚存的善良人。
[]
ddiep mit kehp nyir neh nyir not pop zzap zzap xie lat sorp nyit gorp ie
58、人们很多都笑话他。
[]
cap yi no get la wehp feht ddet ngep
59、一点都不相信他。
[]
get la tiep jjie map zzehp
60、从东方到西方,从北方到南方。
,
[,
]
jjip ddur bie da cap jjip ddep bie da cep,xip nap bie da cap zeht yirp bie da cep
61、无人愿给他,无人肯给他。
,
[,
]
tip ssur get la bbip map huut,tip ssur get la bbip map ddir
63、遇到了一个恶人。
[]
map not map neh pop tip le la det zzyp
64、我什么都不愿意送给你,连屎尿都不给你。
,
、
[,
t、cxia
]
ngop nap la tip hat bbip map ddir,cap xit、cap ti to nap la map bbip
65、一边说一边笑沙赛。
[]
tip da bbier tip da hie hie wehp
66、沙赛心里很生气。
[]
mu kehp pop sa seht nyir cy dorp liep
67、天神沙赛骑着飞马来到那座红色的悬崖边。
[]
sa seht ddiep mo zzeh fierp bbur net net get bbur qip cep liep
68、看见了阿普笃慕。
[]
at pu ddup mu la ngap
69、就说了一句话过去。
[]
tip jie bbier jiet
70、给还是不给由你说了算。
[]
bbip map bbip no nap la dderp
71、我祖笃慕呀,是一个善心人。
,
[,
]
ngop pu ddup mu no,nyir mop not pop tip le ngep
72、听见话后。
[]
pa not worp ggep no
73、就向沙赛回答。
[]
sa seht la ddap kurp jiet
74、我可怜你。
[]
ngo no nap la so nyip
75、你要人血就给人血,要人肉就给人肉,要人心就给人心。
、
、
[p、hbbio
p、n
]
nap la sy nga sy bbip、ho nga ho bbip、nyir nga nyir bbip ga
76、听到这句话后。
[]
ddap iet jie pa not worp ggep no
77、天神沙赛心里感到暖洋洋的。
[]
mu kehp pop sa seht nyir mop kop mie bbep bbep yier
78、他对阿普笃慕直言相告。
[]
get at pu ddup mu la dut dup tiep
79、其实我只是考验你而已。
[]
ngop nap la ddet syt nyit
80、我是来人间寻找尚存的善心人。
[]
ngop to lo mit kehp nyir mop not pop zzap zzap xie la sorp nyit liet
81、我不要你的血、你的肉、你的心。
、
、
,
[s、n
、nhoa
,
]
nap sy、nap ho、nap nyir,ngop map nga
82、目前天下你们这一代人群当中。
[]
ddiep mit cap iet qir gat deht kop no
83、良心最好的人就是你了。
[]
nyir mop got not le no nap ngep ga dot
84、世间礼崩乐坏,世人如豺狼。
,
[,
]
ddiep mit lie ddo nair,cap sso zzo lorp sep
85、现在的这一代人。
[]
iet qier cap iet qir no
86、钱财多却不遵守道德,五谷丰却不依照礼仪。
,
[,
]
jji mop pe lie map cap,zot seh no ddo map zat
87、富人踩压穷者,穷者有力不干活。
,
[,
]
bbap sut no so sut kehp dder,so sut wo nyip mit map gga
88、天神策古兹伤心,地神黑夺方心痛。
,
[,
]
cep gguu zzy nyir cy,hierp ddo fa nyir nop
89、世间若想生活幸福,必须改天换地。
,
[,
]
ddiep mit zzap sop dduup,mu hlairp mit bot nga
90、之前那个时候。
[]
at virp zzet get to no
91、天干地旱神管理人间无方。
[]
mu qier mit fairp sehp le zzy ddop map not
92、从现在起就由水神龙塔纪来统治。
[]
whiet qier cap no mu kehp yip zzyp pop lo tap jit le liep zzy ddet ddop ga
93、准备放滔天洪水下来,世间要洪水泛滥了。
,
[,
]
mu kehp yip tep jierp,yip ddehp mu la hlur
94、你去这样做吧。
[]
nap iet hat ngairp ssep
95、在发洪水那天之前。
[]
get tip nyip cep liep vit kuut
96、你建造一个可以水上漂浮的东西。
[]
nap yip kehp bbup ddop tip le ggup not do
97、说完这几句话后。
[]
ddap whiet nyip sa jie pa tiep ggep no
98、骑飞马的这个天神沙赛呀。
[]
mu kehp pop ddiep mo zzeh pop sa seht le
99、砰的一声突然跳走了,再也不见踪影。
,
[,
]
to lat bir jiet ddo,map ngap liep ga
100、阿普笃慕呀是一个善心人。
,
[,
]
at pu ddup mu no,nyir mop not pop ngep
101、把天神的这些话告知了众人。
[]
mu mit sehp pop jjie ddap whiet yi sup la tiep
102、世间的所有人都知道这事了。
[]
ddiep mit kehp cap yi zzep zzep sairp hop
103、人们开始惊恐。
[]
cap yi no zzur dorp liep hop
104、有金子的人就打制金仓。
[]
seht zzap pop no seht bo ddeh
105、有银子的人就打制银仓。
[]
tup zzap pop no tup bo ddeh
106、有铁器的人则建造铁箱。
[]
xiep zzap pop no xiep bo ddeh
107、有铜器的人则建造铜箱。
[]
jji zzap pop no jji bo ddeh
108、我祖笃慕呀,家徒四壁穷苦人。
,
[,
]
ngop pu ddup mu no,cap so hiep ggap ggap
109、无金无银,一无所有。
,
[,
]
tup map zzap seht map zzap,tiep hat ie map zzap
110、上山砍树制作木箱。
[]
bbep kehp ddier xir zzehp jjir xir bo ddeh
111、木箱缝隙就用蜂蜡涂抹。
[]
xir bo gep zerp bbup no ddop so vierp xir dorp
112、阿普笃慕的木箱已经做好了。
[]
at pu ddup mu jjie xir bo le ddeh not la
113、木箱里储存了十二种吃的东西。
[]
xir bo le kop no zzo lup bu cep nyip ssorp geh die
114、储备了十二类喝的东西。
[]
ddap lup bu cep nyip ssorp tep die
115、如此这般后。
[]
iet hat pa ggep no
116、他进去神殿内。
[]
get bbu hiep dduur kop gge sse
118、祈求天地神灵。
[]
mu mit la bet sat
119、突然之间。
[]
tip qier bbet liet
120、大殿内响起了天地神灵的声音。
[]
bbu hiep kop mu mit sehp pop bbeh co tep ngehp dorp liep
121、:这样吩咐他。
[]
get la whiet hat morp derp
122、笃慕,你要盯着殿前的那个石头老虎。
,
[,
]
ddup mu,nap bbu hiep dduur at virp lur bbep lorp mop get le nyit zzehp
123、如果石头老虎的双眼变红。
[]
lur bbep lorp mop gep nyier zzet pa net no
124、就要发洪水了。
[]
yip ddop nyit dduup ga
125、阿普笃慕从祭祀殿出来以后。
[]
at pu ddup mu bbu hiep dduu cap ddur lie hot ddop
126、今天去看石虎双眼未红。
[]
yi nyip nyit sset no lorp nyier zzet map net
127、明天去看石虎双眼未红。
[]
at xiet nyit sset no lorp nyier zzet map net
128、到了第三天。
[]
sa nyip pa cep no
129、来了三位书生。
[]
su sat sso sa feht liep
130、磨碎两扇石头制作成石头水。
[]
lur bbep nyip tair cy mup wa lur bbep yip ggup tairp
131、把石虎的双眼涂抹成红色。
[]
lur bbep yip yi hep wa lorp nyier zzet hap net
132、如此这般后,三位书生就走了。
,
[,
]
iet hat pa ggep no,su sat sso sa feht ngairp dorp ddo
133、阿普笃慕过来看。
[]
at pu ddup mu liep wa nyit liet
134、看见了石虎双眼变得通红。
[]
lur bbep lorp mop nyier zzet net net ngap liep
135、阿普笃慕感到害怕。
[]
get zzur dorp liep hop
136、:在石虎面前跪下向天地神灵祈祷。
[]
lur bbep lorp mop at virp guu cur wa mu mit la bet sat
137、天地神灵请拯救我,这样祈祷。
,
[,
]
mu mit sehp pop,ngop la ba lie lat whet
138、祈祷了三遍后。
[]
sat jie pa bet sat ggep no
139、迅速钻入木箱藏起来。
[]
cair vir xir bo le kop lerp die wa zer ner
141、来了一对天上神人。
[]
mu kehp pop nyiep yiep tip zzep liep
142、放出红龙、绿龙两条龙。
[]
lo net lo nuut nyip bat tep tuurp liep
143、这两条龙呀。
[]
lo whiet nyip bat no
144、在乌云之间上下翻腾。
[]
deht nyier mop gat zyrp bur kurp bur jiet put gorp
145、突然,地面颤抖,房屋摇晃。
,
,
[,
,
]
tip qier bbet liet,mit ddip ddip luur,hiep ddip ddip got
147、一滴雨水呀,鸡蛋那么大。
,
[,
]
at ho tip tier no,yier fup hairp sep zzap
148、雨一直下。
[]
at ho weh ddop meh seht
149、十天也不停止。
[]
cep nyip ie map weh peh
150、一百天也不停止。
[]
tip hop nyip ie map weh peh
151、一千天也不停止。
[]
tip dot nyip ie map weh peh
152、不知下了多久。
[]
kep norp nyip weh lat to map ceh ga
154、掌管雨水的水神罗塔纪又放了四条龙出来。
[]
yip zzy pop yip sehp pop lo tap jit le lo hli bat tep tuurp liep zorp
155、这四条龙呀。
[]
lo whiet hli bat no
156、堵住四道水门,塞住地上河流。
,
[,
]
yip ggop hli dat hot,yip mop dup cyp hop
157、哎呀呀,不得了了。
,
[,
]
map ngep ga,map sep wa ga
158、世间变大海。
[]
ddiep mit vu hep tairp
159、海水满世间。
[]
ddiep mit hep yip ddehp
160、洪水漫到天。
[]
yip ddehp mu la hlur
161、地界上的人呀,金仓沉水中。
,
[,
]
ddiep mit kehp cap no,seht bo yip kop ddop
162、银仓沉水底。
[]
tup bo yip kop ddop
163、铁箱沉水中。
[]
xiep bo yip kop ddop
164、铜箱沉水底。
[]
jji bo yip kop ddop
165、只有木箱漂浮在水面上。
[]
xir bo ddet yip kehp bbup lo ga
166、地球上的世间,天地变换了三次。
,
[,
]
to lo le kop no,mu mit sa diet hlairp
167、日月变换了三轮。
[]
jjip hop sa zzap bot
168、海水起青苔。
[]
yip kehp yip nuut ssur
169、泥鳅天边跳。
[]
ap zyt mu nyierp bir
170、青蛙天上鸣叫。
[]
at bo mu kehp ngehp
171、野鸭天边飞。
[]
bbehp wher mu jjiet ddiep
172、黄鳝钻山洞。
[]
ap jjiep bbep dep lerp
173、山鹿死后尸体在水面上漂呀漂。
[]
cyp net xip hop gep mat yip kehp bbup la la
174、青蛙死后尸体在水面上漂呀漂。
[]
at bo xip hop gep mat yip kehp bbup la la
175、臭枝烂木淤积海底。
[]
xir cyp berp yip tap duurp dorp
176、世间的所有动物都死绝了。
[]
ddiep mit kehp luur luur nyier nyier got zzap yi xip jjirp hop la
177、天帝策古兹从天上看下来。
[]
mu mit sehp pop cep gguu zzy mu kehp da cap nyit jierp liep
178、说出一句话。
[]
ddap tip jie bbier tuurp liep
179、可以了,停止,洪水到此为止。
,
,
[,
,
]
ddop la,no do,yip ddop no whiet nyier ddet cep ga
180、发洪水后世间的场面触目惊心。
[]
yip ddehp hot ddop whiet diet sep la liep
181、人们被水溺死。
[]
cap sso ddop xirp hop
182、树木被水淹死。
[]
xir zzehp jjie xirp hop
183、世间走上十年。
[]
cep kurp se ggurp liep
184、地面走了千年。
[]
dot kurp se nat mit
185、不见一户人家。
[]
cap tip wer map ngap
186、歹毒之人呀。
[]
map not map neh cap
187、个个被溺死。
[]
le le ddop xirp hop
188、得到天地厚爱的那人。
[]
mu mit bbop liep cap
189、我祖笃慕呀。
[]
ngop pu ddup mu no
190、木箱在哪里?
[]
gep jjie xir bo kat nyier gorp
191、阿普笃慕的木箱被悬崖阻挡。
[]
at pu ddup mu bbeh xir bo le fierp bbu bbu kehp dat cur whut gorp
192、在马缨花树下漂浮。
[]
mier net vir zzehp zzet qip bbup gorp
193、来到一棵金竹旁。
[]
mot seht zzehp zzet qip cep liep
194、停靠在一坪尖刀草上面。
[]
lop xit zzehp tip ddap kehp no lie
195、天哪。
[]
at bot mu mit sehp pop
196、原来世间只剩了阿普笃慕一人存活。
[]
ddiep mit kehp at pu ddup mu ddet jjiep de liep lo ga vie
197、阿普笃慕变成了独人。
,
[,
]
at pu ddup mu no, cap de sso tairp hop
198、据说独木可生长,但是独人难存活。
,
[,
]
xir de weh guurp,mut cap de sut qier zze
199、怎么办才好呀?
[]
kep sep ggup not vie
200、越想越心酸,越想越心痛。
,
[,
]
wop dduup wop nyir so,wop dduup wop nyir nop
201、阿普笃慕呀,哭泣到天明,。
,
[,
]
at pu ddup mu no,nguut nguut mu tuu zzehp
202、啜泣到天黑。
[]
nguut nguut mu qirp hop
203、刚才说到的那个天上神人沙赛。
[]
ap syt qier bbier mu kehp pop sa seht get le
204、他有三个女儿。
[]
gep meh sa feht bbap
205、这三个女儿呀,都是大美人。
,
[,
]
ap meh iet sa feht,nyiet bbit sa feht ngep
206、笃慕的哭泣声,传到天上来。
,
[,
]
ddup mu nguut co tep,mu kehp bbop zzo lie
207、被三个美女听到。
[]
get bbep not worp hop
208、三个美女呀,就骑着飞马下凡间。
,
[,
]
nyiet bbit get sa feht,ddiep mo zzeh duu lie
209、来寻找哭泣之人。
[]
nguut cap sorp nyit gorp
210、世间空洞洞。
[]
ddiep mit ggap lap lap
211、活物死光光。
[]
gep sut syp jjirp hop
212、三位美女骑着飞马,一路寻找来到了那座悬崖边。
,
[,
]
nyiet bbit get sa feht,fierp bbu sorp cep liep
213、看见了独人阿普笃慕。
[]
cap de sso ddup mu la ngap
215、凄惨得不成人形了。
[]
cap la map sep ga
216、逢头垢面。
[]
whu qiep whu bbop bbop
217、脚掌开裂如地缝。
[]
ggerp tap mit qir bbirp
218、双手枯萎如细竹节。
[]
lierp no mot jirp sep
219、嘴唇外翘变尖尖嘴。
[]
nyierp bair qiet liet liet
220、脸颊削瘦只剩皮。
[]
tap nyiet bbo jjiep ger
221、一眼望过去,心里害怕怕。
,
[,
]
tip nyier pa nyit no,nyir kop zzur qir qir
222、天神沙赛女,三位大美女。
,
[,
]
mu kehp sa seht meh,nyiet bbit iet sa feht
223、连忙为阿普笃慕祈祷。
[]
cair vir liep wa bet sat
224、请神力下凡。
[]
mu wo ceh jierp liep
225、护佑世间独人。
[]
cap de sso la bbop
226、从天庭采摘药材来擦拭阿普笃慕的身体。
[]
mu kehp nop qi tuu jierp liep wa at pu ddup mu gguup mop kehp ser
227、擦拭了药水以后。
[]
nop qi pa ser ggep no
228、突然之间。
[]
tip qier bbet liet
229、阿普笃慕重新变成了年轻人。
,
[,
]
at pu ddup mu no,cap hlierp sso tairp bur
230、这三位天仙呀。
[]
nyiet bbit whiet sa feht
231、脱下金手镯给阿普笃慕戴上。
[]
seht lierp zzop hler jierp liep wa at pu ddup mu la derp
232、脱下绸缎衣服给阿普笃慕穿上。
[]
bur tap hler jierp liep at pu ddup mu la firp
233、取下包头缠绕到阿普笃慕的头上。
[]
whu beht qip jierp liep at pu ddup mu whu ger la lir
234、脱下金靴给阿普笃慕穿上。
[]
seht qit ner hler jierp liep at pu ddup mu la derp
235、如此打扮之后。
[]
whiet hat dder xir hot ddop no
236、阿普笃慕变成了一个美男子。
,
[,
]
at pu ddup mu no,hlierp bbit tiep le ngep
237、头顶髻高耸。
[]
whu no zzop nger nger
238、肩上背金弓。
[]
qier seht pehp ddiep bbup
239、手中握长矛。
[]
zzeh qiet lierp kop duur
240、全身有力气。
[]
tip gguup wo got nyip
241、在山脊上行走十天。
[]
cep nyip bbep zairp kehp se
242、想射飞禽走兽。
[]
hleht gat jjie bbair nyit dduup
243、不见任何动物。
[]
hleht gat jjie map ngap liep
244、不闻任何鸟声。
[]
hier co tep map bbop zzo
245、在悬崖上下搜索。
[]
fierp kuut fierp kehp gorp
246、一只松鼠都没有发现。
[]
ggop bbo to map ngap
247、原来地球上。
[]
to lo mit kehp no
248、数千种动物死亡。
[]
dot luur luur syp hop
249、数万种昆虫灭绝。
[]
nyiep nyier nyier jjirp hop
250、天上无飞鸟,地上无野兽。
,
[,
]
mu kehp hier map ddiep,mit kehp hleht map gorp
251、世间像死一般寂静。
[]
ddiep mit de qir qir
252、阿普笃慕独人。
[]
at pu ddup mu cap de sso
253、即使成为勇士,独自一人也难过活。
,
[,
]
cap ddop pop pa ngep ie,tip ssur ddet sut map guurp
254、东边的太阳神尼木则。
[]
jjip ddur at curp mop sehp pop nuut mu zzy
255、在南方开了一道门。
[]
zeht yirp da lop ggop tip dat kap
256、洪水慢慢消退。
[]
yip ler ler leh tuurp ddo
257、天神沙赛,吩咐三个女儿。
,
[,
]
mu kehp pop sa seht,ap meh la nairp jit
258、再下凡间,看看笃慕。
,
[,
]
ddiep mit kehp duu sse,ddup mu la nyit sset
259、三位美仙女,看上了笃慕。
,
[,
]
nyiet bbit iet sa feht no,ddup mu la nyit dorp ddop
260、嫁给了笃慕。
[]
hot no ddup mu bbip
261、和笃慕成为一家。
[]
ddup mu zorp wa tip wer ngairp
262、笃慕住地呀。
[]
ddup mu zzap mit no
263、据说是这样子的。
[]
iet hat yier zze
264、连天悬崖下,红土石岩边。
,
[,
]
mu wa lur nger kuut,mit net lur zzur nyierp
265、岩洞有金屋。
[]
fierp dep hiep seht zzap
266、岩洞前面。
[]
farp bo at virp no
267、有十二级岩路。
[]
lur zzop cep nyip dat
268、每级有十二台阶。
[]
tip dat cep nyip tair
269、阿普笃慕的家园,相传就是这里了。
,
[,
]
at pu ddup mu hiep,whiet nyier ngep lo zze
271、变成世间的帝王。
[]
ddiep mit wo mu tairp
272、生儿育女开枝散叶,人种繁衍绵绵不绝。
,
[,
]
sso ssur nyiet ssur bbap,cap syp zze dorp liep
273、三位好妻子,生六位贤公子。
,
[,
]
mehp neh sa feht no,yiep sso curp feht bbap
274、这六个儿子,变成了彝族的祖先。
,
[,
]
ddup sso iet curp feht,nyier sut pu pi tairp
275、六祖六部落。
[]
curp feht curp pu nap
276、个个做君王。
[]
got le zzy mairp ngep
277、大儿子,名叫穆雅切,也称为武祖。
,
,
[,
,
]
sso weh get le no,meht no mu a qier,wop pu lat ie whet
278、二儿子,名字叫做穆雅考,也被称为乍祖。
,
,
[,
,
]
sso nyip get le no,meht no mu a kop,zzap pu lat ie whet
279、三儿子,被称为糯祖,名字叫穆雅热。
,
,
[,
,
]
sso sa get le no,nur pu lat whet,meht no mu a sserp lat whet
280、四儿子,名字叫穆雅卧,也被称为恒祖。
,
,
[,
,
]
sso hli get le no,meht no mu a wo,herp pu lat ie whet
281、五儿子,名字叫穆克克,也被称为布祖。
,
,
[,
,
]
sso ngo get le no,meht no mu a ke,bbu pu lat ie whet
282、六儿子,名字叫穆齐齐,也被称为默祖。
,
,
[,
,
]
sso curp get le no,meht no mu qi qi,meh pu lat ie whet
283、梅里依赤葡萄井,六祖在此分支。
,
[,
]
mier lierp yip cyt hep,curp pu nyierp yip kerp
284、阿普笃慕的子孙。
[]
at pu ddup mu hli
285、一代又一代。
[]
tip qir ggep tip qir
286、繁衍满人间。
[]
ddiep mit cap ddehp ddehp
287、子孙若星辰。
[]
hli hlier zeht sep ddur
288、子孙在山上狩猎。
[]
bbep kehp syt hier diep
289、在平坝里放牧。
[]
ddiep kop jjie nyi hlurp
290、地里种植五谷。
[]
mit kop zot mot deht
291、谷仓堆满粮食。
[]
bba kop zot seh ddehp
292、拥有的金银堆积如山高。
[]
tup seht bbap no bbep norp mot
293、名声显赫传远方。
[]
meht dda not no ve mit ddur
294、打造大小城池。
[]
lop mop lop sso ddeh
295、建造小镇村寨。
[]
cair mop qier sso ggup
296、远看纳铁皇城(古彝人京城,今具体方位未知)。
[]
nat tiet lop mop nyit jiet no
297、站着的人犹如蜂蛹一样多。
[]
cap herp ddo bbu lat sa sep
298、远望谷窝城(即今昆明城)。
[]
gup wo lop mop nyit jiet no
299、进出的行人犹如蚂蚁行走路。
[]
cap se bbut huurp zzop mop lat sa sep
300、龙夺湖(即今滇池)里鱼儿虾蟹多。
[]
lo ddop hep kop ngo sso bbup jjiep pe
301、阿普笃慕的居住地呀生活幸福。
[]
at pu ddup mu zzap mit ddiet no nyip hierp zzap sop
302、阿普笃慕的子孙们。
[]
at pu ddup mu hli hlier
303、重建礼俗与伦理。
[]
lie ddo geh dorp bur
304、抄写彝文字符。
[]
nyier sut zyt nyier cur
305、智者教知识。
[]
sairp sut ceh sairp tiep
306、祭祀祭祖先。
[]
nyierp mup pu pi hlat
307、道德充满了活力。
[]
lie ddo sut luur luur
308、笃慕的子孙过着幸福的日子。
[]
ddup sso zzap sop sop
309、人们尊卑有序。
[]
cap gat mot ddit vet
310、知道礼义廉耻。
[]
neh ddep mot ddit sairp
311、各有居所。
[]
at meh zzap mit bbap
312、各得其所。
[]
at meh worp zza worp
313、远古那时候,彝族社会的人群中。
,
[,
]
ap wep nyiet get to no,nyier sut mit ddiet cap gat deht kop
314、分化出六种劳动分工。
[]
cap curp ssorp vet tuurp liep
315、君(兹莫)、臣、师(毕摩)、匠、商、平民,分化出这样六类人。 、
、
、
、
、
,
[p、zzzzy、mairp、bet、guurp、gora,
]
zzy、mairp、bet、guurp、gorp、zzap sut,lat iet curp ssorp vet
316、兹(君),就是指至高无上的人主——君王。
,
、
、
、
[,
p、mpoo
p、hpouu
p、cpoa
]
zzy no,weh pop、mot pop、huup pop、cap sehp pop ngep
317、莫(臣),就是指管理具体事务的大臣。
,
、
、
[,
p、ndduuair
t、njiair
]
mairp no,nairp dduup、nairp jit、nairp zzy pop ngep
318、师(毕摩),就是指祭司毕摩(也称呗玛)。
,
[,
]
bet no,bet map pop ngep
319、格(匠),指的是拥有手工技艺的从事酿酒、制陶行业的工匠。
,
、
[,
p、bpoier
]
guurp no,lierp ddo guurp pop、bier zzyp nairp mup pop ngep
320、果(商),指的是出门经商的商人。
,
[,
]
gorp no,ddop ddur vehp lierp mup pop ngep
321、扎苏就是指的农人,即平民。
[]
zzap sut no mit ngo mit gga mit deht pop ngep
322、古时候的彝族社会分成这六种。
[]
ap wep nyiet nyier sut pop cap gat deht no whiet curp ssorp vet gorp zzap
323、一类人就是一个阶层。
[]
tip ssorp no cap tip der ngep
324、阿普笃慕的故事就讲述到这里了。
[]
at pu ddup mu zzap jjiep no whiet nyier tiep cep
325、彝族人的老祖先就是阿普笃慕。
[]
nyier sut pop pu pi at map mop no at pu ddup mu ngep ga
326、现在我们这些彝族人就是阿普笃慕的后裔。
,
[,
]
iet qier ngo bbep ddiep mit kehp nyier sut pop zzep zzep no,at pu ddup mu bbeh sso net hli hlier ngep
327、天底下地面上各地区的所有彝族都是一家人。
[]
mu kuut mit kehp got zzap mit ddiet jjie nyier sut pop zzep zzep no tip wer ddet ngep
328、古人云。
[]
ap wep to sup bbier no
329、不识祖宗谱,无法教化人。
,
[,
]
pu pi qir map sairp,lie ddo huup map guurp
文章编辑:蓝色愿望
【相关链接】 |