彝学研究网

www.yixueyanjiu.com

首页-->彝学快讯

《阿诗玛文化丛书》评介

作者:王明贵 原载《民族文学研究》2004年4期
发布时间:2010-12-05投稿人:王明贵


由赵德光博士主编的《阿诗玛文化丛书》最近由云南民族出版社出齐了,共5部,即:《阿诗玛研究论文集》,《阿诗玛原始资料汇编》,《阿诗玛文献汇编》,《阿诗玛文艺作品汇编》,《阿诗玛论析》,总计187.7万字。丛书汇集了自从彝族撒尼叙事长诗《阿诗玛》被发现以来所有能够找到的有关文字材料(包括音乐曲谱和电影、歌剧、舞剧、广播剧的彝文、汉文、外文材料以及新闻报道目录、版本目录  、评论目录),是目前最为完备的阿诗玛文化研究资料,具有不可替代的资料和文献价值、鉴赏与研究价值、珍藏及交流价值,是一部特别出色的科学版本,其科学价值是极其明显的。

2010年12月05日

其一、尊重原创。《阿诗玛》是流传在云南石林彝族自治县的彝族撒尼民间叙事长诗和民间故事,1953年云南省人民文工团圭山工作组搜集了三十多份各种资料,包括古彝文翻译稿、汉文口头记录诗稿、故事与传说稿、音乐记录稿等,这些都以其本来面目以原始资料的形式重新出现在读者眼前,保留了撒尼人民的原创著作权。

2010年12月05日

其二、尊重原注。凡是原有的一切注释均保留原貌,即使有的注释经过多年来的研究考证证明已经是错误的,也保留了本来面目,存其本真。例如关于阿诗玛的故乡阿着底在何处历来争议很多,都是因为各种注释不同,这套丛书中就可以找到各种来历。

2010年12月05日

其三、尊重原译。不论是口译还是笔译,不论是彝语文译为汉语文,或译成英、日、俄等文字,一律保存原译,不作任何修正校订。例如撒尼彝剧的乐谱和彝语的语音写作与汉字的直译意译对照合为一纸,彝文古籍汉译的四行加注等都原汁原味的留存着。

其四、尊重原论。如阿诗玛和阿黑的关系问题,撒尼人民认为是兄妹,黄铁等的整理本也作兄妹,电影中作情人,谢国先《阿诗玛新论》中认为是欲效神格作兄妹兼夫妻;又如公刘对李广田的指责及岳文志、李缵绪为李广田的辩护等;类似的各种观点在丛书中都已“立此存照”。

其五、尊重原版。不论是原始资料、彝文、汉文、日文、英文、俄文的版本,是杨放的、朱德普的、黄铁等的第一次第二次的、李广田的整理本,还是电影剧本、舞剧剧本、组歌歌本、曲谱记录,一切都一仍其旧,原封不动地照录在案。

丛书中的《阿诗玛原始资料汇编》最早由李缵绪于1962年编成内部资料并流传到苏联、日本等国;后于1986年出版并销售到台湾、香港、韩国等,受到钟敬文、贾芝等的赞誉,被日本著名学者君岛久子称为“中国出版物中特别出色的著作”,“是原模原样的科学版本”。而这个新版本扩大了原有的“科学版本”的成果,在严格、科学的前提下,又收录了文献、文艺作品、论文、专著,集中了研究阿诗玛文化之大成,因而这一版本的科学价值更是不言而喻了。

 

   
相关链接
【相关链接】

 

彝学研究网