文章来源:来源:福音时报
发布时间:2016-06-10 05:31:00
3月13日,云南省基督教两会于楚雄州武定县黑纳吉教堂举行了甘彝文旧约圣经试读本发行仪式。
据中国基督教两会网站消息,发行仪式有300多人参加,甘彝文圣经翻译组组长付连兴牧师等同工介绍了《甘彝文旧约圣经》翻译历史和翻译工作中的属灵感悟。
云南彝族有黑彝、白彝、甘彝等支系,每个支系有不同的语言和文字。《甘彝文旧约圣经》翻译工作始于2008年,同工们用近8年的时间完成翻译工作,此次印刷《甘彝文旧约圣经》试读本上、下册各3000本。由于以前没有自己民族文字的圣经,信仰生活和敬拜只能用汉语圣经和黑彝文圣经,有些地方很难理解。现在,甘彝族弟兄姊妹有了自己语言文字的圣经,用母语读经,可以更清楚的认识上帝的话语,建立正确的圣经观和信仰观。
云南省基督教两会少数民族圣经翻译事工负责人罗牧师曾告诉福音时报同工,少数民族圣经的翻译无论从资金、人力还是物力上都需要很多投入,但这项事工意义重大。首先,传教士为一些少数民族创造了文字,而《圣经》是基督教的经典,将这本伟大的书用某种少数民族文字翻译出来,这是宝贵的历史文化遗产。其次,“用本民族语言听圣经就像听自己的父母在讲话”,阅读本民族圣经所带来的那种亲切感是阅读汉语圣经所不具有的,这也是鼓舞着少数民族圣经翻译事工不断发展的动力之一。
云南省基督教两会的少数民族圣经翻译事工开始于2003年,2015年6月,罗牧师介绍说,当时云南有7个民族的圣经翻译工作组,其中已经印刷发行的有:大花苗《苗文圣经》发行过两次,目前还在不断校对;西傈僳族的《西傈僳文简释本》,白彝族的《白彝文新约》。已经翻译完成申请准备出版有:黑彝族的《黑彝文圣经》;东傈僳的《东傈僳文圣经》,佤族《佤文圣经》。云南省基督教两会还出版了景颇族的《景颇文圣经》,但此民族没有翻译组。
文章编辑:蓝色愿望
【相关链接】 |