中国少数民族母语文明的国际共享之路--阿库乌雾与彝族母语诗歌在美国
作者:茅草人地盘 http://maocaoren.blog.sohu.com/137430439.html  发布时间:2009-11-23

为彰显彝族文字与本民族书写文明的卓异之光芒,为传承彝族古老而独特的历史文化之神脉,为揭示文学叙事与母语生命内涵之关联,为保护中华本土文明之源流,为唤醒人类文明多元共生之意识,为捍卫世界少数族裔母语叙事之尊严,为实现作为世界闻名重要组成部分的中华少数民族母语文学的国际共享之路,这就是我——阿库乌雾——坚持彝族母语文学创作之目的和使命。   ——题记

2009年11月13日晚,在北京大学未名湖畔的中文系报告厅,一位身着彝族传统服装的中年男子口中吟哦着,声音时而高亢,时而舒缓,双手随着音调的起伏或颤抖或紧握,在古香古色的报告厅里划出一道道弧线,吟哦到动情处泪水顺着小麦色的脸庞慢慢滑下,而台下听讲的人们也被深深吸引,精彩处掌声阵阵。
    在2009年第一波寒潮降临京城之际,容纳近百人的北京大学报告厅温暖而惬意。
    台上动情演讲的,正是刚从美国访学归来的阿库乌雾教授。
    阿库乌雾,汉名罗庆春,西南民族大学文学院副院长,教授,硕士研究生导师,1964年出生于四川省凉山彝族自治州冕宁县,1986年毕业于西南民族大学中国少数民族语言文学本科专业,后留校任教至今。是中国作家协会会员、中国少数民族文学学会副理事长、四川省中国现当代文学研究会秘书长、四川省彝学学会副秘书、四川省比较文学学会理事。同时兼任四川省青年联合会副主席、成都市武侯区人大常委。
    阿库乌雾于1984年开始发表彝文作品,1986年以后从事彝汉双语创作,先后出版彝语诗集《冬天的河流》、《虎迹》等,先后荣获四川省第一、第二届少数民族文学奖,先后发起并策划首届彝族母语文化节、栖息自然——美姑笔会等活动,是当代彝语文学创作的倡导者和领军人物。

    “文明,就应该世界共享”
    阿库乌雾此番应邀访问了美国6所大学,历时20余天,先后走访西雅图华盛顿大学、华盛顿州立大学、艾德华州立大学、俄勒岗州willamette大学、俄勒岗州立大学、俄亥俄州立大学等,所到之处,均以演讲、讲座等形式推介作者为中国文明标志之一的少数民族母语文学。
    10月26日晚,在pullman华盛顿州立大学外国语言文化系陆思敬教授的邀请和主持下,阿库乌雾教授与俄亥俄州立大学马克•本德尔教授合作,在该大学音乐厅进行了题为“虎迹:彝族传统文化与阿库乌雾母语诗歌创作”的讲座并现场朗诵了“虎皮”、“龙卵”等6首彝英对照诗歌,音乐厅内座无虚席,赢得来自世界各地各国不同种族和不同语种的师生们的高度赞赏。
    10月30日上午,阿库乌雾教授参加由西雅图华盛顿大学主办、著名人类学家斯蒂文•赫瑞教授主持的“音乐与诗歌:亚洲艺术的交会”的国际会议,阿库乌雾与其彝族母语诗文的英文翻译和研究者马克教授合作,在会上作了题为:“彝族当代诗歌与阿库乌雾母语创作”的报告,并现场彝英对照朗诵了4首诗歌,受到了与会各国人类学家、音乐学专家和诗歌研究专家的好评。在当晚举办的亚洲传统民间音乐会上,会务组专门安排阿库乌雾教授现场朗诵彝族母语诗歌《黄昏,我想念妈妈》,博得了全场热烈的掌声。一位观众很感激地对我说:谢谢你,给我们带来这么美妙的诗歌。我第一次被我所听不懂的语言的诗歌所感动。
    正是秉持“人类文明应该世界共享”的理念,阿库乌雾教授多年来在坚持母语文学创作的同时,还数次受邀访问美国、韩国、俄罗斯等国。在与国外文学家及研究专家交流过程中,阿库乌雾教授所传递的中华彝族母语文学,正是中国文化博大精深的体现之一,赢得了国外同行的尊重。
    正如彝学著名专家马克教授所言:“少数族裔的文学艺术是世界文学艺术殿堂的重要部分,并且是最具个性的因子,是人类文化的重要遗产和世界文明之一,不仅仅要延续和传承,更要参与世界文明进程,要世界共享。”

    “朗诵,是发表作品的最好方式”
    彝文,又叫“爨文”、“韪书”,明清时期的书籍里记载,这种文字“字如蝌蚪”、“字母一千八百四十”。尽管彝文的历史非常久远,但最兴盛的时期是从明代以后才开始。
    然而,作为一种特权,解放前仅是作为特权阶层的毕摩掌握彝文,普通百姓始终游离于彝文圈外。新中国成立后,党和政府制订了彝文规范标准,并在彝族地区开展了大规模的彝文扫盲运动,使彝文迅速在广大彝族群众中得到普及。地方政府也趁热打铁,办起了多种彝文报刊,宣传党和国家的政治方针,同时也展示彝族地区的发展和彝族人民“一步跨千年”后的精神面貌。
    经过数十年的涤荡,彝文报刊数量日益缩减,目前仍公开发行的仅有《凉山文学》彝文版和《凉山日报》彝文版的两种,其发行量非常有限,读者群自然很小。尽管在彝族地区推行彝汉双语教育,但与其他少数民族文字一样,彝文的使用趋势也不容乐观。这些令人揪心的彝族母语现状自然影响到彝族母语文学的创作,先前很多从事彝文创作的人开始转向,走上了“用汉字挣稿费”的路途。
    上世纪80年代,以西南民族大学为摇篮、以四川大凉山为书写内容的诗歌跃入人们的视野,这种用汉字解读彝族文化的方式迅速成就了一批彝族诗人,并成为文学界关注的焦点群体,成为“彝族诗人群体现象”。
    而拥有深厚文学功底的阿库乌雾教授并没有跟风,始终坚持彝族母语文学的创作,于1994年出版了史上第一本彝文现代诗集《冬天的河流》,1998年出版史上第一本彝文现代散文诗集《虎迹》,为中国文学添加了亮丽的一笔,也奠定了阿库乌雾教授作为彝族母语文学创作引领者的地位。
    一些通过汉字赚的满钵的人劝阿库乌雾教授:“写点汉字作品吧,还可以评职称挣稿费。写彝语的,连发表的地方都不好找哪。”而阿库乌雾教授可不这么看,作品非得发表么?非得印在纸上才算发表么?朗诵,就是我作品发表的最好的方式啊!
    自此,阿库乌雾教授的作品朗诵成为某种意义上的品牌,无论是在西南民族大学的讲堂,还是在大凉山腹地的乡野;无论是在北京的彝族年联欢晚会,还是在美国艺术研讨会现场。特别是他那首脍炙人口的彝族母语诗歌《招魂》,更成为文艺青年们模仿和传诵的经典。
    “母语作品通过朗诵,不仅意味着发表,也使诗歌保持其一贯继之的歌唱元素。” 阿库乌雾教授认为,除了有声朗诵,诗歌是不成为诗歌的。

    “是彝人之子,也是世界之子”
    多年的坚持赢得了越来越多的尊重,在过去的二十多年里,阿库乌雾教授先后随四川作家代表团赴俄罗斯、韩国等国家访问考察,两度应邀到俄亥俄州立大学等美国高校访问讲学,并被被俄亥俄州立大学东亚系聘为客座教授,而他也成为该系继北京大学中文系戴锦华之后的聘任第二位中国籍客座教授。
    在此期间,阿库乌雾教授先后出版著作《冬天的河流》、《走出巫界》、《灵与灵的对话——中国当代少数民族汉语诗论》、《密西西比河的倾诉》等,还参与《彝语概论》、《彝文写作教程》等教材的编撰,并主持“彝文的起源与发展史研究”、“彝族口承文化与当代彝族文学关系研究”等课题,并发表论文数十篇。
    尽管如此,阿库乌雾教授并没有因为这些荣誉而沾沾自喜,坚持彝族母语文学的创作成为他每日不可或缺的功课。他直言:“在中国,用汉语创作的少数民族作家比用母语创作的作家拥有更多的受众和读者群。但是,我要强调一点,作为一个文化人,母语给了我们生命的觉悟,母语启迪我们最初的文明,母语同时树立我们做人的尊严,我们没有权利在自己这一代丧失或抛弃还具有系统而健全的命名功能的自己的母语,谁也没有给我们这个权利。”
    而坚持的原因很简单很淳朴,阿库乌雾教授对此直言不讳:“我受用过母语的智慧,母语曾经无数次地感动着我、养育着我,我生命的起点与归宿都不可动摇地被我的母语命名和规范。这些东西在我的身体里还很有效,我有表达的欲望,书写的欲望。于是,我选择母语,毅然决然。我想,对于一个有自觉的民族意识和历史记忆的少数民族知识分子,这是义不容辞的。”
    在刚刚过去的10月26日晚,阿库乌雾教授与俄亥俄州立大学马克•本德尔教授合作,在pullman华盛顿州立大学外音乐厅作了题为“虎迹:彝族传统文化与阿库乌雾母语诗歌创作”的讲座,并现场朗诵了“虎皮”、“龙卵”等6首彝英对照的诗歌,音乐厅内座无虚席,赢得来自世界各地各国不同种族和不同语种师生的赞赏,在长时间的掌声之后,几位学中文的外国同学动情地说:“阿库,你是彝人之子,也是世界之子,你的声音太独特了,太感人了,我们支持你!”
    对于阿库乌雾教授多年坚持彝族母语文学创作,还有什么比这更美好的肯定呢?
    愿越来越多的中华少数民族文明走出国门,走向世界!

    

    附:阿库乌雾教授2009年冬访美讲学记录
    访问时间:2009年10月21日——11月13日
    访问学校:西雅图华盛顿大学、华盛顿州立大学、艾德华州立大学、俄勒岗州willamette大学、俄勒岗州立大学、俄亥俄州立大学等。
    访问交流内容:中国彝族传统文化与当代母语诗歌创作
    访问足迹:
    10月26日在晚,与俄亥俄州立大学马克•本德尔教授合作,在pullman华盛顿州立大学音乐厅作了题为“虎迹:彝族传统文化与阿库乌雾母语诗歌创作”的讲座,并现场朗诵了“虎皮”、“龙卵”等6首彝英对照的诗歌。
    10月28日上午,访问艾德华州立大学知名艺术和戏剧评论家,就世界少数民族戏剧与艺术的话题展开交流。
    10月30日上午,参加由华盛顿大学主办、著名人类学家斯蒂文•赫瑞教授主持的“音乐与诗歌:亚洲艺术的交会”的国际会议,与著名彝学专家马克教授合作作了题为“彝族当代诗歌与阿库乌雾母语创作”的报告,并现场彝英对照朗诵了4首诗歌,受到了与会各国人类学家、音乐学专家和诗歌研究专家的好评。当晚参加亚洲传统民间音乐会,现场朗诵彝族母语诗歌《黄昏,我想念妈妈》,博得了全场最热烈的掌声。
    11月2日中午,在俄勒岗州salem 市的willamette大学为美国大学生们介绍了彝族毕摩文化。
    11月3日下午,在willamette大学作题为“关于彝族的毕摩和苏尼”的演讲,并现场朗诵了彝族母语诗歌《招魂》。一位在这所大学任教的中国籍中文老师文女士说:阿库,你的演讲是我这一年来听到的最有意义、最感动人的讲座!谢谢你精彩的表演!你的来访收到了很好的效果,达到了中西艺术文化深入交流的目的。
    11月4日下午,在俄勒岗州立大学作了题为“彝族母语文化保护与当代彝文文学书写”的演讲和朗诵,该校文学、艺术、历史、考古、语言学、人类学等专业的近百名师生参加讲座。
    11月5日,与俄勒冈州立大学建筑与艺术学院副院长道格•卜兰迪教授,亚洲太平洋地区研究中心副主任劳蕊•奥荷兰仁教授等几位专家教授就中国少数民族文学艺术发展及民族民间文化艺术保护等话题进行交流。
    11月6日上午,与俄勒冈州立大学亚洲太平洋地区研究中心的教授们就民族艺术文化的保护问题和可能进行的合作项目等问题进行深入交流。对方同意将阿库乌雾教授的彝族母语诗歌在该中心“中国传统艺术文化保护网站”——“中国藤”上展示,同时将呼吁更多的人们重视自己的母语文化、艺术的抢救和保护。
    11月9日晚,在俄亥俄州立大学东亚系作了题为“招魂:阿库乌雾的彝族(诺苏)语诗歌”的讲演,现场朗诵了“濯日”、“毡魂”等5首诗歌,获得了很好的反响,当场被俄亥俄州立大学东亚系聘请为客座教授。这是继北京大学中文系戴锦华教授之后在中国大陆聘请的第二位客座教授。
    另,访美归来抵京后,阿库乌雾教授应北京大学中文系邀请于11月13日晚在燕园作了“我用母语与当代世界诗坛对话”的演讲,并现场朗诵彝族母语诗歌,受到来自美国、日本、韩国、越南等国留学生和北京大学与会师生的热烈欢迎。

文章编辑:


全屏查看