| 简介
|
马鑫国  乌尼乌且  主编 四川新华印刷厂印刷 开本:32开 页码:377页 2004年10月第一版
图书简介:
汉彝翻译时我国高校彝语文专业的一门专业主课,书中大部分章节是在为数届大学本科生讲授的过程中经过反复修改后逐渐形成的,其中有的理论和观点在有关杂志上发表过。本书的编写工作由 马鑫国、乌且、依乌、阿且 四人完成。
本书编写过程中,既注意总体框架的建构,又注意细节问题的处理,并遵循这循序渐进、由浅入深、从易到难的原则进行编撰;在介绍相关翻译理论的同时,以词—句——篇章文体为线索,着力揭示、对比汉彝语词语和句子在形式及语义等方面的异同和特点,力求突出汉彝翻译技巧的探求。
本书在内容上具有一定的深度和广度,体系上不为系统而系统,可作留学生教材,也可供研究生和汉彝翻译研究者参考。
目录: 第一章翻译理论的基本知识 第一节翻译的性质、任务和翻译史简况 第二节翻译的定义和翻译的种类 第三节翻译标准 第四节翻译过程 第五节翻译方法 附录我国名人论翻译
第二章翻译中汉彝语词语对比问题 第一节汉彝语的词义及其对比 第二节汉彝语词语的表义特点及其对比
第三章汉语词语的翻译 第一节词语翻译中应该注意的问题 第二节汉语一般词语的彝译法 第三节汉语特殊词语的彝译法 第四节汉语成语的彝译法 第五节汉语词语在具体语境中的变通彝译法
第四章汉彝语句子对比问题 第一节汉彝语句子的共性与特性 第二节汉彝语句子形式的对比 第三节汉彝族句子表义特点上的对比
第五章汉语句子的翻译 第一节汉语句子翻译中应该注意的问题 第二节单句的翻译 第三节复句的翻译 第四节汉语句子在具体语境中的变通彝译法
第六章汉彝翻译中的误译现象 第一节词语的误译 第二节句子的误译
第七章篇章文体的翻译 第一节应用文的翻译 第二节科技作品的翻译 第三节新闻的翻译 第四节论说文的翻译 第五节散文的翻译 第六节小说的翻译 第七节剧本的翻译
|
|