彝族文化的摆渡人-王继超
作者:新华网  发布时间:2006-11-02

 记全国民族团结进步模范王继超

记者 杨春明

 说起毕节彝族文化典籍的成就,没有人不对地区彝文翻译组组长王继超翅大拇指。正是在他的带领下,我区彝文典籍工作成为全国少数民族典籍工作的翅楚,发扬光大了我区彝文典籍,弘扬了彝族文化,为我区民族文化建设增了光添了彩。而令人眩目的成就的背后,有王继超付出的艰辛劳动。王继超,是我区彝族文化的摆渡人,他为此情有独钟,痴心不改,忘我工作,几乎是以生命为代价。
    黔西北作为彝族世居的一块土地,彝族先民留下了宝贵的彝族文化典籍,作为中华民族文化宝库的重要组成部分,是我区一笔宝贵的文化财富。早在1955年,我区就开始重视彝文典籍的收集、整理、翻译、出版工作,率先在西南地区成立了彝文翻译组,使我区成为全国彝文典籍工作的一个重要基地。而彝文翻译组的黄金时段是在1980年以后。1982年,王继超到中央民族学院彝文文献专业班深造,1986年学成归来即从威宁县民委调地区彝文翻译组,开始了他与彝文典籍共舞的艰辛与欢乐交织的岁月。截止目前,王继超带领地区彝族翻译组的同事们,对我区调查掌握的5000余部彝文古籍,调查登记了3500余册,收藏1300余册,对其中的1274册按40个类别进行分类,整理翻译出版了43部79卷1300余万字,《彝文典籍目录》、《彝族源流》、《西南彝志》、《宇宙人文论》、《彝文金石图录》等一大批成果,被列为国家重点科研项目,荣获国家图书奖和民族图书奖、国家和省社科奖等。《史哲数·农事篇》还获得国际彝学奖。在这些成果中,王继超作为学术带头人,领军整理翻译出版的成果26部、58卷、676.9万字,主持整理翻译出版的成果12部18卷367.3万字,主持、主笔或审定、修改出版与待出版的成果有《中国少数民族原始宗教资料汇编·贵州彝族卷》、《彝文金石图录》(赫章专集)、《支嘎阿鲁传》、《中国少数民族古籍总目提要·彝族卷》、《彝文文献释名集》等200余万字,除此之外,还整理翻译叙事长诗、歌谣等,收入省地县《民间文学集成》、《民间歌谣集成》,出版的有50万字;撰写发表论文40余篇,30多万字,其中《彝族族源初探》等发表在《中央民族大学学报》等刊物上,并被中国人民大学图书情报资料复印中心转载。这些彝族典籍成果在国内外产生强烈影响,还被《先民的智慧》、《宇宙源流》、《西南彝族历史档案》、《中国彝族古代史研究》、《中国彝族史纲要》、《中国彝族史学研究》等近20部专著大量引用,还被中央民族大学、云南大学、贵州民族学院、云南民族大学、西南民族学院等采用。
    这些优异成果的获得,了解内情的人感慨万端,都说是王继超拼着老命打拼出来的。为调查、收集、整理彝文典籍,王继超基本走遍了全区八县市的彝族山寨,他必须真诚地与彝族同胞打交道,很多时候,性格直爽的他得与大家大碗喝酒大块吃肉,一路跋涉奔波、劳累,他患上了严重的肝病,他并不因此而退缩,为完成《黔西北彝族美术》、《彝文典籍目录》两部古籍文献的资料搜集工作,他用四、五个百事可乐瓶子装上中药,带病辗转于赫章的辅处、威宁的哲觉、云贵等乡镇。1986年,为完成《彝族源流》的资料收集,王继超到赫章县财神镇一个小地名叫洛布嘎的地方,由于山路崎岖,他们乘坐的双排座车翻下25米的陡坡,当时油料紧张,车子是“背着”汽油走,所幸的是未引起爆炸和燃烧,否则后果不堪设想。2002年3月,王继超又到威宁和水城交界处的新发民族乡的峨嘎村、花园村、新发村,山高坡陡,海拔落差达1000多米,为了赶时间,他们抄近路,在峨嘎攀过当地人称“猴子拄拐棍,兔子穿草鞋”的手扒岩时,险些摔进汹涌的可渡河……
    由于成绩突出,地区彝文翻译组多次受到国务院、国家民委、省委、省政府及地委、行署的表彰。1999年10月,王继超作为“全国民族团结进步模范”,进京参加表彰大会,受到江泽民等党和国家领导人的亲切接见。今年5月,王继超又一次进京,接受“全国民族团结进步模范”的殊荣。

文章编辑:

全屏查看