这部分文献主要是翻译和注释汉文典籍而成,《劝善经》可为其典型代表。值得一提的是这类文献又不等同于一般的译作,它除了译出原文内容大意后,运用本民族的许多典故和传统观念加以解释,使之演化为本民族的文化所能定容和接受的形式与内容。
以上类列的文献目录中虽有一部分学科性较强的专著,其书目基本上能够含盖或概括书中的大体内容,但是,绝大多数文献从形式上考察,很难揭示其文献内容之总体。例如宗教经典,大部分书籍我们按书目分类,将其归入宗教经典之中是很自然的,然而,深究其内容,这部分经典大都属于综合性图书,所以书目仅能揭示应用场合与用途,不足于体现学科内容及其实质。以《作祭献药供牲经》而论,顾名思义,无疑就是在给亡灵献药供牲时念诵的经文,但是书中的具体内容却涉及了医药学、人体学、哲学…··等学科领域。以此可见,要想系统完整地展现彝文文献的内容,则应当离开书目,从文献的实际内容出发按学科进行列类,依照学科类目从众多的文献中摘录汇编有关同一学科的记载和论述,形成学科分明的资料,才能为综合研究彝族历史文化提供系统完整的文献资料。如果欲想做到这一点,还须作不懈的努力。
