《汉彝翻译技巧微探》
作者:来源:彝族人网
发布时间:2008-05-28

| 简介 |
小说、政论文、剧本、诗歌、科技作品、新闻报道、应用文翻译技巧
图书说明:
本书作者通过自己的翻译实践,借鉴了前人的经验,参阅了个民族院校翻译教学的新成果,吸收了国内外翻译理论研究的新知识,是一部可读性较强,有一定新意的好书。
目 录:
第一章 概论
一、 翻译的标准
二、 翻译的过程
三、 直译和意译
四、 翻译与创作
五、 一字多译
六、 怎样选词
七、 词义的引伸
八、 词的搭配
九、 顺译或倒译
十、 反面表达法
十一、 成语及谚语的翻译
第二章 小说的翻译
一、 语言力求优美、生动
二、 人物语言的翻译
三、 人物神情和景物描写的翻译
四、 声色词的翻译
五、 避开声色次而不译出
练习题
第三章 政论文的翻译
一、 确切理解和表达原文的政治思想内容
二、 注意概念准确、逻辑严密
三、 注意表达原文中的修辞手段,使译文和原文有同样的感染力
第四章 剧本的翻译
一、 保持原作中人物语言的口语特点
二、 保持原作文学语言的特点,生动、鲜明、洗炼,充分表达剧中的冲突
三、 再现原作中人物语言的个性
四、 要考虑演出效果
练习题
第五章 诗歌的翻译
一、 诗的韵律
二、 要确确理解原诗,抓住原诗的主题,原诗的灵魂
三、 形似不如神似
四、 要注意选词炼字
练习题
第六章 科技作品的翻译
一、 正确地选定科技术语
二、 同一个词,在不同的专业领域中的不同译法
三、 同一个词,在同一个专业领域中的不同译法
四、 恰当地运用翻译方法和技巧
练习题
第七章 新闻报道的翻译
一、 标题的翻译
二、 消息来源的翻译
三、 练习题
第八章 应用文的翻译
一、 通知
二、 留言条
三、 借条
四、 海报
附录译名
练习材料
附:中国翻译简史
|
|